先要鼓励自己一下,竟然一遍就拼对了题目,不容易呀,尽管我是英语专业。刚刚看完了阿尔 帕西诺版的威尼斯商人,心情很是复杂。看电影的缘由主要是上英国文学选读时老师给我们放了一小段,当时就被那个电影的开头和阿尔帕西诺的精彩独白所折服,然后就在土豆上看了。怎么说呢,这部电影男人的部分是很有爱呀,好吧,我不正经了。
首先第一个震撼点在于两个尼奥的kiss,是kiss哦。再加上安东尼奥深情的眼神,我坚决的认为两个人绝对有奸情,以前在看中文的剧本时,只是觉得安东尼奥怎么这么够哥们儿啊。可是现在我觉得这不是友谊可以做到的,甚至在他要死的时候也只是要再见巴塞尼奥一面,而且也不是责怪他,而是希望他记得自己这样用生命偿还了这债务,还要巴塞尼奥向他的妻子陈述这一切,让她来评判她的丈夫是否拥有一个真的朋友,这个用心,好吧,我想多了。到了最后,巴塞尼奥和鲍西亚走了,留着安东尼奥一个人在大厅里,那落寞的神情呀,活像被抛弃神马的。这时我自动脑补了他和夏洛克的不了情。
话说这个夏洛克
原著我没看完,这次看了一下电影,看完之后算是对于当时基督教徒的那些人来说是好的邻结局,犹太人夏洛克的结局却很悲凉,虽然他在与安东尼奥的契约上显的无情,但基督教徒对待他们又何尝不是呢,甚至是更加无情,侮辱他们,给他们定表情,让他们白天出行戴红帽子,骂他们犹太狗,安东尼奥对他的朋友非常好,但他之前用唾沫吐在夏洛克身上的行为真的无法忍受,仅仅因为夏洛克是犹太人吗?也许是因为最后差点被夏洛克因为履行契约而差点要了他的命,看到他的软弱,无助,也许有点理解了犹太人,也许反思
认真要说莎翁的悲剧爱情观大概要从《罗密欧与朱丽叶》说起。所谓悲剧不是指爱情的结局而是说,爱情意味着奉献甚至牺牲。这一点同样表现在《威尼斯商人》里鲍西娅的择偶方式上,最终,质朴无华的铅匣子帮她挑到了巴萨尼奥。
而我更感兴趣的是,订婚成功后,鲍西娅对巴萨尼奥的表迹。她说,我的美貌、我的朋友、我的财产…所有的一切构成了我。她说,为了你的爱情,我愿成为更好的自己;因你的爱情,我会超越自己。(原话不是这么说的,但是我手边真的没有书,别打我。大概是这个意思。)——让我更多看到了莎翁爱情观积极的一面和升华的倾向。
鲍西娅和巴萨尼奥的爱情可以说是少见的一见钟情的代表,电影中表现得比较明显:从楼台上看到巴萨尼奥的第一眼,鲍西娅就开始碎碎念,镜头从鲍西娅背后拉远,像是她在倾心之下悠悠地俯身跳下楼台——初见的晕眩般的喜悦和忘乎所以。等到鲍西娅看到巴萨尼奥选中铅匣子那一刻,眼泪都流下来了。
然而后面鲍西娅的表迹和安东尼奥的变故,总让我以为他们的一见钟情不那么踏实。直到鲍西娅出现在法庭上那一刻
『威尼斯商人』中,阿尔帕西诺的那段台词,念得太地道了,是第3幕第一部分的:
To bait fish withal:
拿来钓鱼也好;
if it will feed nothing else,it will feed my revenge.
即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。
He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses,
他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀,
mocked at my gains, scorned my nation,
挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,
thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies;
破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;
and what's his reason? I am a Jew.
他的理由是什么?只因为我是一个犹太人。
Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs,
难道犹太人没有五官四肢、
dimensions, senses, affections, passions?
没有知觉、没有感情、没有血气吗?
fed with the same food, hurt with the same weapons,
他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,
威尼斯商人:与原著大相径庭的诡异之处和新的思考
转载请注明网址: https://www.photoadd.cn/fengniao-app-11776.html